![]() |
| Love me like you do (Hindi/Urdu Translation) |
Tumhi roshni, raat bhi tum
Mere lahu ke rangaat bhi tum
Shifa tumhi se, marz bhi tum
Jise chhoona chahu main har pal...
Mere dil ki wo wahid khwahish tum
Jo khwaab mein bhi na socha tha
Us talab ke zimmewaar bhi tum
Hai laakh tumhari shay bhari
Ab mujhko kisi ka khauf nahi
Mere saath chalo andhero me
Mere raaz-e-maher ke haqdar bhi tum
Khud pesh-e-nazar hone ko hai
Jo rang hain tumne bhar se diye
Un rango mein mai rang si gayi
Jin rango ke sarkaar bhi tum
To chaaho mujhko marzi se
Ab mujhpe mera zor nahi
Mere lahu ke rangaat bhi tum
Shifa tumhi se, marz bhi tum
Jise chhoona chahu main har pal...
Mere dil ki wo wahid khwahish tum
Jo khwaab mein bhi na socha tha
Us talab ke zimmewaar bhi tum
Hai laakh tumhari shay bhari
Ab mujhko kisi ka khauf nahi
Mere saath chalo andhero me
Mere raaz-e-maher ke haqdar bhi tum
Khud pesh-e-nazar hone ko hai
Jo rang hain tumne bhar se diye
Un rango mein mai rang si gayi
Jin rango ke sarkaar bhi tum
To chaaho mujhko marzi se
Ab mujhpe mera zor nahi
Chhoo lo bina parwah kiye
Siwa tumhare koi aur nahi...
Ab thaher ke aakhir kya karna
Mere haqim aur sardaar bhi tum
Mere qadam jo the bas zaminasheen
Ab jannat ki dahleez pe hai
Hai beshkimti har zarr-e-jism
Jise pana mera maqsad hai
Siwa tumhare koi aur nahi...
Ab thaher ke aakhir kya karna
Mere haqim aur sardaar bhi tum
Mere qadam jo the bas zaminasheen
Ab jannat ki dahleez pe hai
Hai beshkimti har zarr-e-jism
Jise pana mera maqsad hai
Wo sifat tumhe hi hai hasil
Jo raakh bana de qalb mera
Haan meri raza bhi hai shamil
Mera zahen bhi ab na raha mera
Mere khayal na thahren ek jagah
Meri soch bhi bikhri bikhri hai
Ab thaher ke aakhir kya karna
Mere haqim aur sardar bhi tum
Mere haqim aur sardar bhi tum
To chaho mujhko marzi se
Ab mujhpe mera zor nah
Chhoo lo bina parwah kiye
Siwa tumhare koi aur nahi...
Siwa tumhare koi aur nahi...
Words: Wahid: Only, Talab: Addiction, Shay Bhari: Big personality, Raaz-e-maher: Personal assets, Pesh-e-Nazar: Revealing, Haqim: Owner, Zameenasheen: Grounded, Zarr-e-jism: Every inch of skin, Sifat: Skill, Qalb: Heart, Raza: Approval.
P.S. This is the Hindi/Urdu Translation of recent top ranked song "Love me like you do" sung by the most talented Ellie Goulding from the movie Fifty Shades of Grey :)

No comments:
Post a Comment