Monday, 17 April 2017

Main Phirr Bhi Tumko Chahunga || Half Girlfriend



Main Phirr Bhi Tumko Chahunga|| Half Girlfriend || English Translation || Poetic Version 

You're mine at the moment
tomorrow might change it all
You do not remain any same
i too might end up in fall 

Our paths gets separated
or our destinations get faded

I will still choose you over
then even if i die; no matter
i will keep choosing you over

I will sing for your sake; my love; 
when silences will hover,
I will still choose you over
i will keep choosing you over

then even if i die; no matter
i will keep choosing you over

you're a need; indeed,
as air needed breath. . .
I trace you as foot needed earth
In both happiness and sorrow
insanely I find you worth

If you do not love me tomorrow
or you do not allow me too
With each tiny piece of my heart
I'll stay closer

I will still choose you over
i will keep choosing you over

then even if i die; no matter
i will keep choosing you over

The moment i found you
I brighten up more
The smile now i smile
was there never before
because of you . . .
My life is vibgyor
This togetherness might end tomorrow
our happiness can turn into sorrow

But if you call me 
you will find me; as your cover

I will still choose you over
i will keep choosing you over

then even if i die; no matter
i will keep choosing you over


Monday, 3 April 2017

Mana ki Ham Yaar Nahi (English Translation) Poetic Version


Mana ki Ham Yaar Nahi (English Translation) Poetic Version

Sure we ain't together
And so we ain't lover
Yet avoid looking at me
Heart is ephemeral

Sure we ain't together . . .


If I cross your way, 
someday..
Stay, to greet

Or just smile from there 
if you can't meet

But the smile that you smile 
should look like a disapproval

Sure we ain't together . . .


Don't let your eyes, your secret opener
Sure we ain't together . . .


Dust away the roses, 
that are buried into pages,

Say you mistaken, if my name get engages.

But the mistake that you mistake 
should be irreversible

Sure we ain't together . . .


You sleep like you sleep 
yet you too lack slumber

Sure we ain't together . . .

Sunday, 26 February 2017

You see how celestial bodies spend their lives revolving around their other halves. How gravity keeps them from separation. What if another big bang takes place, swallowing all the gravity of the universe, letting all the heavenly bodies lose their halves in the endless core of the galaxies? 

If you feel it, you feel me too . . .     

Saturday, 30 April 2016


Tu Mujhe Soch Kabhi (English Translation)

You think of me someday,
This is all I wish for.
I could call you ‘Mine’
That’s all what I crave for.

I am looking for your love only…
You get to look for other’s, may god never do that.

You’re the hope of my missing love,
Movement of my breaths are inspired by you,
My heart is indebted in your love,

I am wishing for your love only…
You get to wish for other’s, may god never do that.

Is there any term in love I am not aware of?
Any muff you found me accused of?
I am playing on the edge of death,

And all I want is your love…
You get to want other’s, may god never do that.



Saturday, 23 April 2016



 Bol Do Na Zara (Azhar) English Translation

Don’t shower this much love,
I am afraid of drowning.
And what if I can’t find the shore too.

The day I saw you,
I forgot how sleep looks like.

Get your hearty secrets on your tongue
I promise to keep them to myself.

I can’t sleep any longer, visit me in dreams,
I can’t move any longer, move with me.

Nothing I am good at except loving you now on

Let your heart speak . . .
I promise to keep it to myself.

You’d miss me when rain will fall,
My eyes are filled with incomplete wishes.

Soul lovers don’t speak about bodies.

Let your soul utter . . .
I promise to keep it to myself  ♥

  










Monday, 28 December 2015



From infinity to beyond...
They met for a reason; they always knew,
Umpteenth holdbacks, but the love kept brew.

She got those aches; she never said,
He suffered a lot, and never regretted.

It was so harsh; the path they chose,
Myriad thorns, not a single rose.

But their bond was true through the soul,
The world neither reined 'em, nor ever control.

They remained forever,  and showed the world;
Not even death can separate, when two hearts are one.

Sunday, 27 December 2015




'HAAN' me sir kar den...
Har baar lage aise, is baar thaharne den,
Na zor chale unka, dil ko paththar kar den.
Hadd hoti hai chahat ki, itna koi chahta hai,
Ki saans ke saath chalen, jeena mushkil kar den.

Minnat ki hazaar dafe, par baaz na aayen wo,
Khwabon mein nazar aayen, ik pal bhi na sone den.
Dil par bhi hukumat hai, marzi bhi sabhi unki,
Hai achhi zabardasti, ab chhoden na bas kar den.

Ek kaam karen ya phirr, gar ye hi maharat hai,
Ek baar mahez aise, hadd sari khatam kar den...

Dil thaam len aap zara, ghutno pe jo aaun main,
Fir haath me deke haath, aankhen bhi namm kar len.
Jab nigah uthaun main, aankho mein ummeed liye,
Aap zaban samajh jayen,  aur 'HAAN' mein sir kar den.